Tuesday, August 17, 2010

Como llegar

Evite ser requerido
Pone en una pared de un cemento de lo más banal
Qué no es un baño
Tampoco esta plaza tu salón, tu casa
sino una sala de espera de lo más comunal
Evite tropezar con contradicciones
Qué es lo que hay
Y lo que te construye.

Evite la formalidad


de todas las fronteras
que fabrican los ojos y mano de obra
acuérdate que soy apátrida
en estos tiempos que corren 
como un estribillo apurado y olas precipitadas

Constatamos que ya no existen países
sino ciudades
cuyas similitudes debes evitar
y diferencias debes exaltar
hasta que ya te dé igual


Sunday, August 15, 2010

Hyped out

Anything can be in style
Based on the way they compliment
Our unconventional living of what we the happily contaged call love
My mother's leather purse from the fifties
Some Argentinean slippers
Soy milkers, the anit-soy milkers
Your accent is sexy, but not mine
They decide
Vinyl, gardening, knitting are back in style
So are kids, deacons, newly weds
The definition of hip
And the innate puckering of lips
No one blows kisses anymore
Only bodies can travel
People fake up answers
But points of view are true
Airlines are to blame
Airlines are to thank
Thank me that I blame them
For the anguish-building bond of distance and desire


(untitled)

Scattered like pennies sunk into a couch
Are glasses of water that taste of dust
Cordless phones in hiding
Material belongings struggling to be let go of
Voices overlapping
We tune each other out
Senses are dead
And if not dead, taken beyond their limits
This is passion at its most unbeautiful
In this house-shaped box of three people memories
Hope and postponement are at its boldest









Monday, August 2, 2010

Subtle Cities 5 (my translation of a chapter fragment in Italo Calvino´s Invisible Cities)

If you want to believe me, good. Now I will tell you how Ottavia, the spiderweb-city, is made. There is a precipice in the middle of two steep mountains: the city is over the gap, tied to both peaks by ropes and chains and catwalks. One walks on the wooden rail sleepers, careful not to put one’s feet in the open spaces, or one clings to the hemp mesh. Underneath there is nothing for hundreds and hundreds of metres: some cloud passes; one catches a glimpse of the bottom of the ravine further down below.
     This is the core of the city: a net that works as a crossing and a support. All the rest, instead of rising above, is hanging below: rope ladders, hammocks, houses made like sacks, clothes-hangers, terraces like spaceships, water bags, gas burners, roasters, baskets hung by string, hoists, showers, trapezes and rings for games, cable-cars, chandeliers, pots with vines.
      Suspended over the abyss, the life of Ottavia’s inhabitants is less uncertain than in other cities. They know that more often than not the net does not hold up.

Wednesday, July 21, 2010

(En los Jardines Albia de Bilbao)

Árboles generosos
Regulando el sol egoísta, controlador
Los mayores no se quejarán
Los pájaros también se quedarán
Los jovenes no dejarán escapar
El momento que se les ha permitido
Todos al acecho de un gran hecho
Para poder despedirse

Aparatos multiplicándose a la vista
El ánimo de placeres complejos pero aún prosáicos
Lucro discutible, pero siempre querremos más
O pasivamente nada
El derecho de aislarse a la música
De abrir un libro, pasar página
De dedicarse a una voz por móvil
Estorbo o comodidad

Coches desapercibidos
Dan vueltas alrededor de este escenario
Espacio sin tiempo
Y la velocidad de los peatones
Cruza el jardín para cortar
No saben lo que pierden
Canto con los cascos
Un señor me mira
Aquí no se compra, se consume lo ya adquirido
No se arrepiente ni se explota, se respira

Cuando se va, se recuerda
Un collage absurdo de deseos anticuados o modernos
No sabemos
O más bien un palimpsesto para ir traduciendo la verdad inicial
Sin palabras
Sellos visuales más fugaces que las fotos, anónimas y nuestras
En rápida sucesión
Y en lamentable postergación

Thursday, June 24, 2010

Vida de carpa en carpa

Soñamos con ser funámbulos
Pero salimos del circo
cuando empiezan a cruzarnos los cables

Los cuerpos maniquí
y la ambición del léxico
nos hace caer sin ganas de
volver a subir

Cosas dichas mal recordadas
Vocales dando botes
de acá para allá
de allá para acá
y los cables nos envuelven

Cómo recuperar la libertad y el cuerpo propio
Un beso no vale
ni la mirada compasiva
Olvidar, no contar los sueños fallidos
Olvidar para recordar el ahora
al compás de los respiros

Tras los ojos

Veo una trastienda
de tiempo encontrado
Rostros con causa
Aceras muy anchas o muy estrechas
Árboles más altos de lo costumbre
Lenguajes mudos
y como se comporta el cuerpo
al decir adiós
javascript:void(0)